Của ngắn mặt dài

Direct English translation

Property is short, faces are long.

Equivalent English version

Don't trip over dollars to pick up pennies

Giải thích tiếng Việt
Khuyên người ta đừng chút của cải trước mắt làm mất hòa khí, tiền của thì chóng hết còn quan hệ giữa người với người thì còn lâu dài. Cách nói này dùngngắnđể nhấn mạnh sự ngắn ngủi, tạm bợ của của cải, đối lập với cáidàicủa tình nghĩa việc còn phải nhìn mặt nhau.
English explanation
It advises people not to spoil relationships over material gain, since wealth is short-lived while human ties endure. This variant emphasizes the brief, temporary nature of possessions in contrast with the lasting need to face one another.